Radio Fox-trot. “Y ahora… música de baile!!!.

El foxtrot o fox-trot, es un popular baile estadounidense, que nace en 1912 con las primeras orquestas de jazz. Su nombre significa, literalmente, “trote del zorro” y alude a las primitivas danzas negras que imitaban pasos de animales y en las que se inspiraron los primeros bailarines de foxtrot

Rápidamente, este baile se convierte en el más popular de Estados Unidos. Cuando llega a Europa, encuentra una fuerte oposición entre los sectores más conservadores, hostiles a cualquier cambio, pero nada pudo impedir que se popularizara también en el viejo continente.

Este baile debe su nombre a su creador, un estadounidense llamado Harry Fox. Los años 30 fueron la época dorada de este género. ¹

En las primeras emisiones de radio en los años 20, la música se utilizaba para llenar los espacios vacíos que dejaba la voz y como elemento documental complementario a la información.

Las emisoras de radio se convirtieron en un vehículo para la difusión de nuevos temas y estilos musicales, tanto con orquestas, ejecutantes y cantantes en vivo, como a través de discos reproducidos frente al micrófono mediante gramófonos.

El disco de gramófono, popularizará la música y su propalación a través de las radioemisoras la pondrá al alcance de las grandes audiencias, nacionales e internacionales.

Pero, la misma Radio fue tema de composiciones musicales.

“By Wireless Telephone”. (“Por Teléfono Inalámbrico”), compuesto por J. Tim Brymn, (1881-1946), letra de Cecil Mack, (1883-1944). Interpretada por Williams & Walker, 1902. Lilly Library, EE.UU.

 

“There’s a wireless station down in my heart”, (“Hay una estación de radio dentro de mi corazón”, compuesto por James V. Monaco, (1885-1945), letra: Joseph McCarthy, (1885-1943), 1913. Lilly Library, EE.UU.

“Hello America, Hello”. (“Hola América, Hola”), compuesto por George Fairman, (1881-1962), 1917. Lilly Library, EE.UU.

“I’m building a wireless to heaven”. (“Estoy construyendo un inalámbrico al Paraíso”. Compositor: Eugene Lester, interpretada por Watson Sisters, 1922. Lilly Library, EE.UU.

I’ll broadcast a kiss to my sweetheart”, (Trasmitiré un beso a mi novio”), compuesto por Norma B. Dennison, 1922. Lilly Library, EE.UU.

“Kiss me by wireless”, (“Bésame por el inalámbrico”, compuesto por Lois Braeu Letra de Ring Hager, 1922. Lilly Library, EE.UU.

“My Radio Gal”, “Mi Radio Chica”, compuesta por F. Neumann, letra H. W. Morrissey, 1922. Lilly Library, EE.UU.


“Turn on Your Radio (And Listen In On Your Home Town (Enciende la Radio y escúchala en tu pueblo natal)”. Composición de Cliff Hess.

video-icon48x42“Turn on Your Radio (And Listen In On Your Home Town” (Enciende la Radio y escúchala en tu pueblo natal)”. Interpretada por Ben Selvin y su Moulin Rouge Orchestra. (Coro por Irving Kaufman). Disco Vocalion B-14754, 1923. La radiodifusión comercial estaba en pañales en ese entonces y los receptores eran ciertamente una novedad cuando esta canción fue escrita. De hecho, la letra es ¡casi un manual de instrucciones del aparato!

"Turn on Your Radio (And Listen In On Your Home Town)"
Cliff Hess

(1923)

Turn on your radio,                                             Enciende tu radio
And then you listen!                                            Y luego tu escuchas
Without a radio, Oh! what you're missin'!          Sin una radio, Oh!., lo que te estás perdiendo!
The air is full of song,                                         El aire está lleno de canción 
So run along and buy a set!                               Así que apresúrate y compra un aparato 
Just turn a little dial,                                            Sólo gira el pequeño dial 
And in a while, see what you get!                       Y en un momento,ve lo que escuchas 
You'll hear a jazz band play out in Chicago!       Escucharás una banda de jazz tocando en 
                                                                            Chicago
You'll hear 'most everyone of great renown!      Escucharás muchos de gran renombre! 
And if you're blue, and on your mind                  Y si estás triste. y en tu mente 
You've got the folks you left behind,                   Aparecen los paisanos que dejaste atrás 
You can listen in on your home town!                 Puedes escucharlos en tu propio pueblo natal! 

“Turn on your Radio” . video-icon48x42Otra versión, aquí cantada por los tenores Vernon Dalhart en dúo con Ed Smalle, y acompañamiento de piano, con una letra más extensa, que incluye la mención de algunas emisoras de EE.UU.  Grabada en noviembre de 1924, disco “Perfect”, matríz 12118-B

 


 

video-icon48x42“Radio”, es un fox-trot de Byron Gay, aquí interpretado por la Atlantic Dance Orchestra, cantado por el norteamericano  Arthur Hall, en un disco Edison, 51372-L,  grabado en 1924. Tocado en un Edison W-19.

Como nota curiosa, la música es interrumpida varias veces por un sonido ronco, como una interferencia, y el cantante alude a que todo lo que puede escuchar es ruido, sin pronunciar la palabra, y a continuación ese sonido rasposo. Incluye, al final,  una identificación y cierre de emisión como “Station L-O-V-E, signing off, good night!” (“Estación A-m-o-r, cerrando, buenas noches!”).

video-icon48x42“Radio”. Otro video de este fox-trot. Tocado en un fonógrafo de púa de diamante Edison A-250. 


“My Kid ‘s a Crooner”, (“Mi niño es un crooner”),  escrita por Marion Harris & Reg Montgomery. La denominación crooner se aplica a ciertos cantantes masculinos que interpretan cierto tipo de canción popular clásica, un género que en Norteamérica se conoce como traditional pop o pop standards.

 La palabra crooner es de origen estadounidense y en inglés tiene connotaciones semejantes a trovador. Un crooner suele poseer una voz grave y normalmente se hace acompañar por una orquesta o una Big Band. Originalmente se aplicaba de forma peyorativa, lo que supuso que muchos cantantes considerados como tal renegaran del término. Éste fue el caso de Frank Sinatra, quien declaró que no creía que él o Bing Crosby fueran crooners. (Wikipedia), (Foto)

video-icon48x42“My Kid’s a Crooner”, cantada por Elsie Carlisle, acompañada por la Ambrose Mayfair Hotel Orchestra, (1935). Originaria de Manchester, Elsie se hizo muy popular durante los años 1920 y 30, grabando con muchas de las grandes orquestas de baile de la época, así como en calidad de solista. Grabó muy poco después del comienzo de la Segunda Guerra Mundial, y se retiró de la industria del entretenimiento después de 1946. Manejó emprendimientos empresariales del entretenimiento como lugares de bailes de salón en el sur de Londres, una empresa de fabricación de accesorios de bar, un pub en el centro de Londres y un hotel pub en Berkshire. Su muerte acaeció en noviembre de 1977, en su casa de Mayfair, en el centro de Londres

MY KID'S A CROONER
Marion Harris (music/música), Reg Montgomery (lyrics/letra)

Ambrose and His Orchestra (1935)


I'm ambitious 'bout my kid                                           Soy ambiciosa sobre mi niño 
His future I must plan                                                    Su futuro tengo que planificar                 
I hope he'll be some big doctor                                     Espero sea un gran doctor 
Or big business man                                                    O un gran hombre de negocios 
But it looks like he's ambitious                                      Pero, parece que el es ambicioso 
Got his own ideas                                                         Tiene sus propias ideas 

My kid's a crooner,                                                        Mi niño es un crooner 
Though he's only two                                                    Aunque tiene sólo dos 
He sings boo-boo-boo-boo                                           Canta boo-boo-boo 
He has no troubles                                                        No tiene problemas 
And when he blows bubbles                                          Y cuando sopla burbujas  
It's a boo-boo-boo-boo                                                  Es un boo-boo-boo-boo 

I'm really anxious                                                           Estoy ansiosa realmente 
For my child's recovery                                                 Por la recuperación de mi niño 
Yet all the papers say                                                    Sin embargo todos los papeles dicen 
He's a child discovery                                                    Es todo un descubrimiento 

Instead of Da-Da he says                                              En lugar de Da-Da dice             
Atcha-cha-cha and a boo-boo-boo-boo                         Atcha-cha-cha y boo-boo-boo-boo
I'm really worried                                                             Estoy realmente preocupada
To doctors I'm hurried                                                     A los doctores, estoy apresurada
About his boo-boo                                                           Por su boo-boo
Boo-boo-boo-boo!                                                           ¡Boo-boo-boo-boo!

I think I'll write Bing Crosby,                                             Pienso que voy a escribir a Bing Crosby 
Ask him what to do                                                          Preguntándole qué hacer 
To stop my kid from crooning                                          Para que mi niño no hga más crooning
Boo boo boo boo                                                              Boo boo boo boo

Fuente


La Orquesta London Radio Dance Band, de Sidney Firman, 1928. Apréciese el micrófono de pie (una caja montada en un caballete), a la izquierda de la foto. 1928.

Radiolympia, fue una de las tantas exhibiciones llevadas a cabo en Inglaterra, en este caso, desde agosto 14 al 25 de 1935. Se presentaron las novedades de los aparatos y la tecnología de radiodifusión de aquél tiempo y también las estrellas de la canción. Esta es la carátula de la partitura del tema alusivo a Radiolympia de ese año.


La película de 1933, “Liebe muss verstanden sein” (“El amor debe ser entendido”),  dirigida por Hans Steinhoff,  con los principales actores Rosy Barsony, Georg Alexander, Hilde Hildebrand, Wolf Albach Retty, Max Gülstroff, Käthe Haack, Oscar Sabo, Oskar Sima, Theo Lingen y Harry Halm, incluye el fox-trot “Gibt’s im Radio Tanzmusik”, (“Ahí está la música de baile en la Radio”). La música y las canciones fueron escritas por Willi Kollo, con arreglos musicales de Walter Sagitario.

video-icon48x42Esta es la versión de “Gibt’s im Radio Tanzmusik” de la película “Liebe muss verstanden sein” (de Willi Kollo), cantada por Eric Harden con la Tanz-Orchester (dirigida por Otto Dobrindt). El disco es Gloria G.O.10825, grabado en Berlin, 1933.

video-icon48x42“Gibt’s im Radio Tanzmusik”, ahora cantada por Rosy Barsony. con la Odeon Tanz-Orchester Disco Odeon,  1933. Incluye, al principio, identificaciones de emisoras de Londres, Radio Budapest, Berlin, presentando música bailable.

video-icon48x42“Im Radio gibt es heute Tanzmusik”, (“En la radio ahora hay música de baile”, fox-trot, cantado por Ludwig Ruth. Orquesta Ludwig Rüth
dirigida por Hans Carste. Disco Electrola CE 6131, matríz ORA 2398-1. Año de grabación: 1937.
Una historia trágica es la de este intérprete alemán. N
o pudo casarse con su novia judía, que dejó en 1937 en Alemania. Se hizo cargo de la orquesta Hans Carste. Hasta entonces Ruth había hecho cerca de 400 grabaciones, desde 1928. Ludwig Rüth emigró a Sudáfrica y fundó en Windhoek un pequeño baile y salón de entretenimiento y en él hizo su aparición. Rüth murió en un accidente de natación en Durban en 1941. 

video-icon48x42“Hallo, hier ist Berlin”, fox-trot, cantado por Luigi Bernauer. Incluye varias identificaciones de emisoras europeas, (estación de Londres, estación Radio Barcelona, estación de Berlín, Radio Paris, Radio Budapest, Radio Roma en Nápoles), con las distintivas melodías caracteristicas de esos países cantados en los idiomas de cada uno, y como nota curiosa -infaltable- el ruido de oscilación del aparato receptor, como separador y cierre. 

 


video-icon48x42“Radio-Fox”, fox-trot, por el acordeonista Adolphe Deprince y su Orquesta. Composición francesa, en el período de la Segunda Guerra Mundial. Disco “Gramophone” n°K-8486 / mx. OLA.3230, grabado en diciembre de 1939.

El video es antecedido por una identificación de la parisina Radio Cité, la más popular emisora privada de ese entonces. ¡Debe haber sonado ese fox-trot muchas veces en la radio!.

La Segunda Guerra Mundial estalló en septiembre de 1939, pero no fue hasta mayo del 40, que el ejército alemán atacó el oeste de Europa invadiendo Bélgica y los Países Bajos y Francia.

Entre estas dos fechas, para muchos, hubo una guerra sin luchar, sólo con algunos intercambios de disparos entre las patrullas. Por desgracia, para los soldados franceses,  el invierno 1939-1940 fue uno de los más fríos del siglo XX. Podemos ver en el video hay una gran cantidad de nieve. También vemos la actividad de los soldados, aún sin luchar.

Con el propósito de recrear el ambiente de la radio de entonces, después de la canción, hay una intervención del Presidente del Consejo Paul Reynaud, emitida 26 de marzo 1940, todavía durante la llamada Guerra Falsa, como se le conoció a ese período previo.

Adolphe Deprince, nació en Bélgica en 1901. Desde finales de 1920, fue uno de los más famosos acordeonistas de París Murió en 1995, a la edad 94 años.


Para concluir esta entrada, un texto satírico criollo publicado titulado “El Frenógrafo”, publicado en la revista argentina “Caras y Caretas”, Buenos Aires, 1908.

Y en esa misma página, un aviso publicitario del “Grafófono Siglo XX”, vendido por la Casa Tagini, de Buenos Aires. (1908).


El alfabeto radiofónico es un lenguaje de desambiguación alfabética utilizado internacionalmente en radiocomunicaciones de transmisión de voz en la marina y la aviación, tanto por los servicios civiles como militares. Fue establecido por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI, ICAO en inglés), agencia de la ONU creada en 1944. También es conocido como Interco y como alfabeto fonético OACI.

Es un sistema creado para poder dar mayor certeza a las radiocomunicaciones aeronáuticas. Su empleo es clave para deletrear códigos, como pueden ser el número de identificación de un contenedor de carga, de una aeronave o similares. ²

Esta entrada fue publicada en 1912, 1913, 1920, 1920s, 1923, 1924, 1930s, 1935, 1940s, Alemania, Arte radiofónico, coleccionista, EE.UU., Francia, Inglaterra, Los principios, Música, radio, Radioescucha, Receptores y etiquetada , , , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a Radio Fox-trot. “Y ahora… música de baile!!!.

  1. Hiram barboza dijo:

    Esta página es formidable!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s